17 juillet 2006

Pub!

http://page.freett.com/patissiere/journalduvoyage.htm

En fait, quand je suis venue m'installer en France, j'ai pris le bateau jusqu'en Russie et j'ai traversé le continent eurasiatique en train et en bus.
C'était mon rêve en tant que routard.
C'était un expérience inoubliable, alors j'ai mis ce souvenir en place dans une page de mon site en japonais.

Même s'il est écrit en japonais, je vous présente quand même.
Car ce travail était assez long, et puis je trouve que cette expérience était assez rare. (Il y a aussi des photos!!)

8 commentaires:

sooishi a dit…

C'est fantastique!
Cette expérience à dû être très enrichissante j'imagine :D

Merci nous faire partager ça!

patissiere japonaise a dit…

>ooishigal
Merci de t'interesser à mon voyage!
Je voulais laisser ma trace de cette grande expérience.

Melusine no Arashi a dit…

C'est franchement quelque chose de pas commun et tellement different des avions.

Si tu me permets j'aimerais essayer de traduire un peu ton texte histoire de faire travailler mon japonais (hic).

Anonyme a dit…

Bonsoir; ton histoire me rapelle celle de ma fille; mais à l'inverse de la tienne. Ma fille a vécu un an à Kyoto pour ses études en Japonologie. Elle m'a beaucoup manquée!! Elle est rentrée depuis août 2005 et je ne réalise toujours pas; profites bien de ta maman. Amicalement.Son blog: les paysages de Sarali.

patissiere japonaise a dit…

Merci beaucoup pour ton message!
Oui,je profiterai de ma mère, et elle profitera de moi!!

Je vais visiter le blog de ta fille!

patissiere japonaise a dit…

>Arashi
Avec plaisir!
Mais je croyais que tu parlais ou écrivais couramment en japonais.

Si tu me permets, j'aimerais publier ton traduction sur ce blog!!!!

Par contre, mon japonais est tout poulie!!

Anonyme a dit…

Ben non, j'ai ce que j'appelle le vocabulaire de survie, je peux manger, dormir, me deplacer. J'ai arreté mes cours il y a 6 ans quand je suis venue en Angleterre. Et je me dis que comme cela je vais peut-être amelioré mon vocabulaire et ma grammaire (l'espoir fait vivre).
Bien sur pas de probleme, je t'enverrais les traductions à fur et à mesure et tu n'auras qu'à verifier si je ne fais pas de contre sens.
Par contre ne t'attends pas à quelque chose de rapide vu que mon japonais est plus que rouillé.

patissiere japonaise a dit…

>Arashi
Premierement, je suis vraiment desolee de mettre ton commentaire
si tard!!!

Alors j'attends tes traductions avec grande patience!!
Ca me ferai plaisir!!

Je te souhaite un bon travail!!